The 12th National interpretation conference was he

2022-10-15
  • Detail

The 12th National interpretation conference was held at beierwai, focusing on artificial intelligence and the development of interpretation

[global report] from October 26 to 27, the 12th National interpretation conference and international interpretation seminar was held in Beijing and the planned second foreign language Institute of automobile factories. The conference was jointly hosted by the China Translation Association and the Beijing Second International Studies University, and jointly organized by the Interpretation Committee of the China Translation Association, the China Academy of foreign cultural communication, and the advanced translation school of the Beijing Second International Studies University. The theme of the conference is multilingual interpretation in the new era: opportunities and challenges. More than 200 interpretation experts, researchers, industry representatives and media representatives from home and abroad attended the conference

15 sub forum discussions and 1 Academic Salon were arranged for this interpretation conference. The 15 sub forums covered many topics of interpretation research, including interpretation teaching and talent training, interpretation teaching case studies, interpretation theoretical research, interpretation literature research, artificial intelligence and interpretation development, interdisciplinary interpretation research, corpus interpretation research, interpretation evaluation, interpretation professional development, multilingual interpretation teaching theory and practice, sign language translation, etc

why does the AI tensile testing machine indicate online failure when starting up the test? The online failure shows that the tensile machine software has not been successfully connected with the machine. The opportunities and challenges are one of the focus issues of the conference. AI translation has made rapid progress, and products emerge in endlessly. It can improve the efficiency and speed up the translation, and undertake some complex translation work. Huang Youyi, executive vice president of the China Translation Association and chairman of the National Steering Committee for graduate education of translation majors, pointed out that on the other hand, people still need face-to-face exchanges and exchanges. As an exchange activity, interpretation, the human factor, is more important. Referring to the relationship between artificial intelligence translation and human translators, he believed that human translators should actively participate in the development of artificial intelligence translation, and do not put machine translation against human translators. Translators should be the developers, producers, guides and users of artificial intelligence translation, and machine translation should be the continuation, development and supplement of human translation; Technology companies and educational units responsible for the development of machine translation should strengthen cooperation and communication, and finally achieve a win-win situation in talent training and industry development. At the sub Forum on artificial intelligence and interpretation development, researchers also expressed their views on this issue. Wang Huashu, a researcher at Guangdong University of foreign studies, made an empirical study on the application ability of our translation technology in the era of big data: Problems and countermeasures. He proposed that human translators should look at translation technology from a dynamic perspective, and translation in the new era should be a process of artificial - Brand awareness further increased - human-computer mutual assistance - high-quality human-computer translation. Wang Huashu believes that people and technology should share a common understanding that technology should always serve mankind. We should not draw a picture as a prison, let alone sit on the sidelines and pay attention to major technological development

in addition, a sub Forum on sign language translation was set up for the first time at this conference, with the participation of deaf people, sign language translation researchers and sign language translators. The thematic discussion on sign language translation was conducted simultaneously in Chinese, Chinese sign language and American sign language, and the on-site discussion atmosphere was very warm. In addition, in order to facilitate the participation of people with hearing disabilities, sign language translation services and on-site sign language translation projection screens are provided at the opening and closing ceremonies and keynote speeches of this Congress to facilitate the participation of people with hearing disabilities. From the very beginning, there were only a few participants in sign language translation, and now it has become a sub forum of the interpretation conference. This change has witnessed the process of integrating sign language translation into the translation discipline. Professor xiaoxiaoyan of the school of Foreign Studies of Xiamen University said with emotion that he is very glad to see the continuous development and expansion of sign language translation research, and hopes to have more achievements in this field in the future

Li Xiaomu, vice president of Beijing Second International Studies University, said that after more than 20 years of development, the national interpretation conference and international interpretation seminar have been expanding in scale, increasing in breadth and depth, and deepening the degree of integration with international translation research. It has become the largest and most influential academic exchange activity in China's interpretation industry, This will certainly have a positive impact on promoting the specialization and standardization of the interpretation industry in China

it is reported that the national interpretation conference and international interpretation seminar are held every two years. It is a grand event of the international interpretation academic community and industry, and is known as the Olympic Games of the interpretation academic community and industry

Copyright © 2011 JIN SHI